Сегодня закупка прошла под девизом "Сорви рабочий день всего за одну тысячу рублей!" Оказалось - проще не бывает, достаточно по дороге заскочить на 10 минут в книжный. Ну и результат:
1. Кота Хирано - "Хеллсинг", т.1. На самом деле - страшно нелюбимая манга, и, по моему единственно верному мнению, уступающая и TV, и OVA. Рисовка в стиле Во поле кудрявая стояла как-то мало располагает к фееричным понтам, составляющим суть и смысл анимэ. Тем не менее - купил, и купил ради бонусной главы о няшках из 13-го отдела: вот как раз там подобный стиль более чем в тему.
2. Кей Исияма - "Гримм-манга", т.2. Увы - второй том здорово уступает первому. Зато там есть та-а-акой Кот-в-сапогах, что боже ж мой; но он только в одной главе (хоть и в двух частях), а остальные сказки откровенно неинтересны.
3. Милк Моринага - "Girl Friends", тт.1-2. Это что же делается, братцы-кролики, что же делается?! Моринага! на русском! не на каком-нибудь "Юри-тим", а в сетевом, блин, книжном! Это всё равно как забежать в шаурмячечную - а там японки в мэйд-фуку подают тебе латте. Йохайды, чистейший сёдзё-ай - в обычном книжном магазине! - казалось бы, при чём тут 2012-й?!
Но не это, нет. Это меня, конечно, отвлекло - на пару часов (полчаса на Хеллсинга и Гриммов, полтора часа на юри), в течении которых я, тем не менее, что-то там пытался делать - как минимум вид, что я пришёл на работу, чтобы поработать.
Но потом перестал, потому как - покупка минимум месяца, а то и лета, а то и года.
Элизабет Гаскелл - "Север и Юг".
Пардон май френч - охуенный роман в охуенном переводе. Это всё равно как Диккенса в первый раз прочесть. Это запределье, которое стыдно называть "мастхэвом" - ну что, скажите, можно назвать "мастхэвом" Стендаля или там Толстого?!
А теперь внимание: это первый перевод романа на русский.
- Я тут обнаружил прелюбопытнейший курьёз. Знаете ли вы, что первый перевод этого классического романа Гаскелл на русский язык датируется началом XXI века?
- Да ну?
- Вот вам и "ну"!
- Коллега, Вы хотите сказать, что эти русские 150 лет читали "Гордость и предубеждение", читали "Грозовой перевал", читали "Джейн Эйр" - а "Север и Юг" не читали?
- Именно!
- Так, понятно... милая, пожалуйста, проследи, чтобы этом литературоведу больше не наливали, хорошо?
Словом, я запер дверь и до конца рабочего дня прочёл ровно половину. Бархатный язык. Роскошная, повторю - роскошная редактура. Прекрасно переданная ирония. Англия, XIX век.
Словом, я счастлив.
Товарищь, как ты настроил трансляцию в кругл? Поделись!
ОтветитьУдалитьРусское издание "Север и Юг"? Черт, как я могла это пропустить?
ОтветитьУдалитьУ http://elpervushina.livejournal.com/ (одна из переводчиц и вообще хороший человек) было объявление, буквально дней 5 назад.
ОтветитьУдалить