- Kartoffel...? German vegetable everywhere!
-Kartoffel means exactly the same in Russian.
-Really? I thought they called potatoes vodka.
(c) обсуждение на Форчане
- Still better than Cuba77
(с) там же
Весь эпизод - один слошной техноняшный оргазм. Те, кто дропнул труселя, могут начинать, хм, грызть локти.
И да. Тут говорят по-русски. Мало того, делают это грамотно (хоть и с акцентом, конечно).
Жутко интриговало, каким шрифтом пользуется Грация. Оказалось - да, псевдофутарк.
Узоры тоже порадовали.
Чёрт, я плакал. Натуральный советский дизель, сделанный в полностью экзайловом стиле... офигенно.
Вот это, блин, город. Смесь скандики и каких-то половцев, плюс рельсовые вышки запуска.
Висла, скажем так, Милию с её самопожертвованием попросту отшлёпала.
- Отойдите и дайте поработать профи.
Время вышло.
На прорыв.
Звено - четвёрка.
Торпедная атака.
Кстати. Судя по командам при зарадке орудий, тут используют реактивные снаряды.
Ух, наконец-то вид "Сильвиуса" снизу.
С чувством глубого удовлетворения отмечаю, что японцы - наконец-то! - нашли консультанта по русскому языку: фраза "Расстояние до границы - 50" грамотно произносится как Расстояние до границы - полста.
Скорость у этих штуковин запредельная. Но всё-таки интересно, зачем им так нужна "ракетная ступень".
Ну это уже чистый прикол - попытка писать по-гречески, но по японским правилам начертания. "Дельта" получилась просто убойной.
Торпеды, на этот раз - Федерации.
И глубинные бомбы.
Вот тут просто дух перехватило.
Главный калибр "Сильвиуса". Нет, всё-таки не главный.
А вот это уже главный.
На этот раз Скайуокера переплёвывает Милия.
И с Жизе - чем дальше, тем напряжней.
Summary: "Среброкрылая..." рулит.
Комментариев нет:
Отправить комментарий