суббота, 10 сентября 2011 г.

Мысль вслух: саберное.

На самом деле того человека, который первым заорал "Так это по Поливанову или по Хэпберну?!" - это человека необходимо повесить.

И вообще. Нужна новая система транскрибирования на русском. Основанная, в том числе, на традиции написания, чтобы не получать на выходе "Сэй Шо Нагон" (я серьёзно, видел и такой вот вариант - причём в печатном издании) или "Синку" (это вообще мой ночной кошмар).

Бесит, короче, когда принципы берут верх над здравым смыслом. Всё хорошо, да и mea culpa, не без этого, но, м.б., всё-таки стоит начать писать "Читосе-тян" и не комплексовать на этот счёт?

1 комментарий:

  1. Предпочитаю придерживаться контекстного варианта и думать головой. Сторонники обоих систем всегда найдут примеры удачного использования каждой системы. Изобретать велосипед не нужно, хоть формально нет стандарта, есть устойчивая практика транслитации слов, которая и определяет наиболее удачные варианты.
    А ещё на уютненьком неплохая статья на тему.

    ОтветитьУдалить